星河廣州南沙丹堤別墅
設(shè)計(jì)公司: 廣州市壹摯室內(nèi)設(shè)計(jì)有限公司
項(xiàng)目所在: 廣東廣州市郊
項(xiàng)目詳情發(fā)布時(shí)間:2021-12-17
項(xiàng)目名稱:星河廣州南沙丹堤別墅
設(shè)計(jì)時(shí)間:2020-01 - 2020-10
建成時(shí)間:2020-11
項(xiàng)目規(guī)模:520㎡
委托單位:星河地產(chǎn)集團(tuán)
導(dǎo)讀:
城市對我們而言, 向來是一個(gè)復(fù)雜的存在, 一邊在城市安身立命, 一邊又厭倦城市的喧囂, 向往著山林間 詩意般的生活, 但歸隱不是遁世隱居, 恰是對生命的 無上熱愛。城市對我們而言,
向來是一個(gè)復(fù)雜的存在,
一邊在城市安身立命,
一邊又厭倦城市的喧囂,
向往著山林間
詩意般的生活,
但歸隱不是遁世隱居,
恰是對生命的
無上熱愛。
在廣州·南沙區(qū)
黃山魯森林公園內(nèi),
有這樣一片直接能感知
“空山的靜,月出的驚”
晨起聽鳥叫的愜意居住宅。
如何讓素樸的美學(xué)
回歸到生活本初,
是我們需要重新
探究的方向。
For us, the city has always been a complicated existence. While setting up our lives in the city, we are tired of the hustle and bustle of the city, yearning for a poetic life in the mountains and forests, but retreat is not a retreat from the world, but the supreme love of life.
In Huangshanlu Forest Park, Nansha District, Guangzhou, there is such a comfortable residence that can directly perceive "the quietness of the empty mountains and the surprise of the moonrise" when you wake up in the morning and listen to the birds.
How to return the simple aesthetics to the beginning of life is the direction we need to explore again.
素樸的美學(xué)
在古代是人文精神
的投射。
所以在文人的
詩詞繪畫中,
便已表達(dá)出對
居住環(huán)境的精神向往,
我們從王維的
“明月松間照,
清泉石上流”中
汲取靈感,
尋求心物合一,
找回生活的秩序感。
The simple aesthetics was the projection of the humanistic spirit in ancient times. Therefore, in the poetry and painting of the literati, the spiritual yearning for the living environment has been expressed. We draw inspiration from Wang Wei's "Bright moon and pine light, clear spring stone upflow", seek the unity of mind and matter, and retrieve the sense of order in life.
溫潤質(zhì)樸的家具
整齊有序地貫穿在
天地墻的結(jié)構(gòu)上,
簡單流暢的線條設(shè)計(jì)
實(shí)現(xiàn)了收納功能的
間隔有致。
立意造境的
蒼松迎客藝術(shù)畫,
讓空間與藝術(shù)的
對話之間,
在虛靈與寫實(shí)、
對立與混融中,
創(chuàng)造了意象相通的
棲居之所。
The warm and simple furniture runs neatly and orderly on the structure of the sky, the earth and the wall, and the simple and smooth line design realizes the space of the storage function. The artistic painting of Cangsong welcoming guests with the concept of creating a realm allows the dialogue between space and art, in the virtual spirit and realism, opposition and mingling, to create a living place where images are connected.
古代文人畫家
把世界的層次和秩序,
都收容在
看似單一的墨色中,
而宴客廳的壁畫
用飽墨揮灑出
山色空蒙的景色,
一下子將空間的人文情愫
帶入了更高遠(yuǎn)的境界。
藝術(shù)品呈現(xiàn)了
以動(dòng)襯靜的效果,
勾勒出一幅
“鳥鳴山更幽”
的恬淡意境。
The ancient literati painters contained the level and order of the world in a seemingly single ink color, while the frescoes in the banquet room were filled with ink to spill out the mountains and the sky, and suddenly brought the humanistic sentiment of the space into a higher realm. . The artwork presents the effect of dynamic contrast, and outlines a tranquil mood of "Birdsong Mountain is more secluded".
樹枝化身的
藝術(shù)吊燈與餐廳的
整體空間設(shè)計(jì),
碰撞出極具
靈動(dòng)飄逸的
韻律視覺感。
The artistic chandeliers incarnate of branches and the overall space design of the restaurant collide with a very smart and elegant visual sense of rhythm.
伴隨著搭配
層次的視覺延伸,
休閑區(qū)散發(fā)出
幽和爾雅的美學(xué)觀感。
從精致的藝術(shù)選品中,
飽含對東方意韻的
精神追求。
靜坐于此,看書品茶,
讓人文情懷和意韻風(fēng)骨
在此延展融合。
Along with the visual extension of matching levels, the leisure area exudes a quiet and elegant aesthetics. From the exquisite art selection, it is full of spiritual pursuit of oriental charm. Sitting here, reading a book and tasting tea, let a person's literary feelings and charm and style extend and merge here.
我們通過
明月的無形,
來體現(xiàn)山居美學(xué)
的自由感,
將空山的意韻,
化作灑脫不羈的
詩人筆尖下
躍動(dòng)的詩句。
仿佛只有煙雨空蒙,
或云卷云舒。
既有了
詩情畫意的存在,
便模糊了空間的“形”。
因此,
素樸美學(xué)的意境
不再依賴形式,
氣韻已表達(dá)。
Through the invisibleness of the bright moon, we embody the sense of freedom of the mountain dwelling aesthetics, and turn the meaning of the empty mountain into a dying poem under the pen tip of an uninhibited poet. It seems that there is only misty rain, or clouds and clouds. With the poetic and pictorial existence, the "shape" of the space is blurred. Therefore, the artistic conception of simple aesthetics no longer depends on the form, and the spirit and rhyme are expressed.
方格狀落地玻璃窗
將四季景色引入室內(nèi),
在這一間小書房里,
每天的光影
隨著時(shí)間
微妙地變化著。
四季流轉(zhuǎn),
云集云散,
有一種適宜
沉思的靜。
The grid-shaped floor-to-ceiling glass windows introduce the scenery of the four seasons into the room. In this small study room, the light and shadow of each day change subtly with time. The four seasons flow, gathering and scattered, there is a quietness suitable for contemplation.
將一花一草、
一器一物靜置在空間,
讓它們自行醞釀,
意境便在器物或花瓣里,
安靜地熏染著
素樸的美學(xué),
于山深出,
做一場關(guān)于
山林間的清夢。
Putting a flower, a grass, a utensil and a thing in the space, let them brew on their own, the artistic conception is in the utensils or petals, quietly tainted with simple aesthetics, deep in the mountains, and a clear dream about the mountains and forests.
挑高的空間設(shè)計(jì)
讓交叉斜頂天花
達(dá)到視覺的延伸,
家具以質(zhì)樸的
自然肌理
來表達(dá)溫潤的
室內(nèi)氛圍,
在細(xì)節(jié)、明亮、
質(zhì)感肌理的相互交織下,
將隱逸美學(xué)的意境
娓娓道來。
The high-rise space design allows the cross sloping ceiling to achieve a visual extension. The furniture expresses the warm and moist indoor atmosphere with simple natural texture. Under the interweaving of details, brightness and texture, the artistic conception of seclusion and aesthetics is brought out.
次臥配以金屬點(diǎn)綴,
在東方意境之外,
添加了一絲
現(xiàn)代生活的精致感。
以求材質(zhì)觸感
和細(xì)膩的紋理,
來貼近簡素居住
的舒適度。
The second bedroom is decorated with metal, adding a touch of exquisiteness of modern life to the oriental artistic conception. The material touch and fine texture are used to get close to the comfort of simple living.
書架格形設(shè)計(jì)
在簡約美學(xué)與
功能之間實(shí)現(xiàn)平衡,
通透溢彩的圓形燈飾
與座椅的趣味性,
呈現(xiàn)了空間靈動(dòng)的
層次感,
營造出孩子的
天真趣味
與寧靜閱讀的場景。
The grid design of the bookshelf achieves a balance between simple aesthetics and function. The transparent and colorful circular lighting and the interestingness of the seat present a sense of space and agility, creating a child's innocent fun and quiet reading scene.
女孩房以
低飽和度的淺粉紫色
來強(qiáng)調(diào)出孩子
特有的天真爛漫。
色調(diào)與有趣家具搭配,
讓層次感與趣味性
呼之欲出。
The girl’s room uses a low saturation of light pink purple to emphasize the child’s unique innocence. The matching of colors and interesting furniture makes the sense of hierarchy and interest come out.
在傳統(tǒng)文化觀念里,
竹石是高雅之物,
都與生命、歲月、情感
有著神秘的聯(lián)系。
而石是瞬息萬變的,
是在時(shí)間之物中
較為永恒的標(biāo)識物,
它可以復(fù)活歷史的記憶。
In traditional cultural concepts, bamboo and stone are elegant things, and they all have a mysterious connection with life, time and emotion. The stone is fast-changing. It is a more eternal marker in the time. It can revive historical memory.
古人世界的氤氳之美,
有種靜水深流的力量,
而藝術(shù)本身
是從有限空間到
無限空間的一種延伸,
我們以另一種
時(shí)代符號演繹了
“氣韻生動(dòng),中正平和”
的傳統(tǒng)意韻。
The beauty of the entanglement in the ancient world has the power of still water, and art itself is an extension from a limited space to an infinite space. We interpret the traditional rhyme of "vivid and peaceful" with another symbol of the times.
△ 負(fù)一層平面圖
△ 一層平面圖
△ 二層平面圖
△ 三層平面圖
相關(guān)作品
評論
全部評論0